【原文】
子貢曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」子曰:「可也;未若貧而樂,富而好禮者也。」
子貢曰:「詩云:『如切如磋,如琢如磨』,其斯之謂與?」子曰:「賜也,始可與言詩已矣,告諸往而知來者。」
【注釋】
1.
諂:用不正當的方式向人討好巴結,而得到好處。
2.
驕:以為自己了不起,看輕對方。
【白話文】
子貢請教老師說:「貧窮的人,常有求於人而現出諂媚的姿態,富有的人卻自恃富有而驕慢對方。如果貧窮的人能做到不諂媚巴結,富有的人能不驕慢,這樣的人,老師覺得如何?」
孔子回答說:「這樣算是可以了。但是比不上貧窮而能樂道,富有而好禮的人呀!」
子貢接著說:「詩經上說:『工匠製造精美的器具,遇到獸骨的材質就用「切」的工夫,象牙類予以「磋」的工夫,玉器則以「琢」的工夫,石材類則用「磨」的工夫』。這樣利用「切磋琢磨」,使之好上加好。老師的意思,就是希望能精益求精吧!」
孔子說:「賜啊!可以和你談論詩經了,因為告訴了你貧而樂,富而好禮的道理,就能連想到詩經『切磋琢磨』的含義。」